ANIMATION
Flashanimation J’ai dormi sous l’eau
J’ai dormi sous l’eau (Ich habe unter Wasser geschlafen), Animation, 2003, 3 min., Drehbuch und Animation: Claudia Kaase
Eine Frau schläft in der Badewanne ein und versinkt im Wasser. Kleine Männchen im Schaum tanzen, springen und fliegen um sie herum, bis sie schließlich in ihre Nase eindringen und sie wach kitzeln.
Flashanimation J’ai dormi sous l’eau (I slept under water), 2003, 3 min., script & animation: Claudia Kaase
A woman sleeps in a bath tub and sinks into the water. In the foam little men dance, jump and fly around the woman till they climb into her nose and wake her up.
This text will be replaced
Flashintro Poison Models
Flashintro für Poison Models. Bei jedem Aufruf der Seite erscheint ein anderes Model, das wiederum zum jeweiligen Model in der Datenbank weiterleitet. www.poison-models.com
Form Animationen / form animations
Animationen und Texte zum Thema Formwahrnehmung von Claudia Kaase & Inga HellmichAnimations and texts about the form perception by Claudia Kaase & Inga Hellmich
"Dreißig Speichen treffen die Nabe,
aber das Leere in ihnen erwirkt das Wesen des Rades,
aus Ton entstehen Töpfe,
aber das Leere in ihnen erwirkt das Wesen des Topfes.
Fenster und Türen bricht man in Mauern,
aber das Leere zwischen ihnen erwirkt das Wesen des Hauses;
das Sichtbare bildet die Form eines Werkes.
Das Nichtsichtbare macht sein Wesen aus."
(Lao Tse, aus Tao Te King)
"We put thirty spokes together and call it a wheel;
but it's on the space where there's nothing that the usefulness of the wheel depends.
We turn clay to make a vessel;
but it's on the space where there's nothing that the usefulness of the vessel depends.
We pierce and cut out doors and windows to make a house;
And it's on these spaces where there's nothing that the usefulness of the house depends.
Take advantage of what is, turn some existing into a great advantage:
just make as much as you can out of it here.
Feel free to recognise the possible usefulness of what's not yet here.
Prosper by clever use of something of the not-yet kind."
(Lao Tse, Tao Te King)
Unterscheidung von Figur und Grund / differentiation between figure and ground
Bei Vexierbildern kann die Grenze zur einen oder zur anderen Fläche gehören. Je nachdem worauf wir unsere Aufmerksamkeit richten, nehmen wir die dementsprechende Figur wahr.At picture puzzles the border can belong to one area or to the other one. It depends on which figure we focus.
Gruppierung / arrangement in groups
Das visuelle System ordnet mehrere Figuren zu Gruppen, um sie besser erfassen zu können. Dabei werden verschiedene Arten von Wahrnehmungsregeln angewandt. Die Gestaltgesetze von den Gestaltpsychologen Koffka, Köhler und Wertheimer beschreiben diese Regeln.
z.B. das Gesetz des gemeinsamen Schicksals:
Elemente, die sich unter sonst gleichen Bedingungen gleichförmig verändern, bzw. die sich in dieselbe Richtung bewegen werden als Gruppe wahrgenommen.
The visual system arranges several figures to groups for a better realizing. This group arrangements have different names of perceptionrules. The figure psychologists Koffka, Köhler and Wertheimer described this rules, per example the law of the combined destiny:
Elements that changes under the same conditions, per example which moves in the same direction, were realized as a group.
Figuren im Kontext / figures in context
Wenn man eine Figur wahrnimmt, darf man ihr Umfeld nicht vergessen. Unsere Auffassung einer Figur kann sich verändern, wenn sich ihre Relation zu ihrem Bezugsrahmen verändert. Dies bedeutet, dass wir die Art und Weise wie uns ein Objekt erscheint vom Kontext abhängig auffassen.The context of a figure affects the perception. The perception of a figure changes when the relation of the background changes. This means, that the perception of every object we see is affected by its context.
Warum gibt es überhaupt Formen? / Why do the forms exist?
Die Welt wäre für uns ziemlich verwirrend, wären wir völlig unfähig, die Informationen, die wir von Millionen von Rezeptoren auf der Netzhaut erhalten, zusammenfassen und zu ordnen. Was wir sehen würden, wäre ein Kaleidoskop unzusammenhängender Farbflecken, die vor unserem Auge herumtanzen. Wir sind demnach gezwungen die Eindrücke unserer Umwelt zu organisieren. Dazu bedienen wir uns der Form. Sie gliedert unsere wahrnehmbare Welt in Teile. Diesen Teilen haben wir Namen gegeben, so können wir dieses Benannte aus der Umwelt extrahieren, es getrennt für sich betrachten und uns mit anderen darüber unterhalten. Die Form ermöglicht uns einen Raum zu erschließen, sie bietet uns Orientierung.The world would be very confusing for us, if we couldn′t arrange the informations by millions of retina receptors. We would see a kaleidoscope of disconnected colour spots, which would dance in front of our eyes. So we have to arrange the impressions of our environment. The form divides our perceivable world in pieces. We gave this pieces names for extracting them of the environment, for looking at it separate and to talk about it with others. The form allows us to open up a room, it gives us orientation.
Grafikdesign – Webdesign – Illustration – Animation – Film – Referenzen – Kontakt
